The women in Paola's book are her partners
She asks them their most interesting stories, interviews them in their first language and only works with women interpreters.
She records all of her interviews, transcribes the work and forms the chapter, and then sends the draft back to the partner in the other country and asks them to correct facts, spelling, etc.
That process has yielded some changes, but surprisingly, not many fact changes, she said. She also has the publisher give the women a copy of the book and allows non-profit organizations to use the photographs she uses in the books.
"it's an interesting collaborative system that really works for this type of project," she said.
Saturday, September 6, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment